国方言中记录了两个短语:Bob’s a dying和kick up Bob's a-dying。这两个短语都表示“喧闹的欢乐;发出很大的声响”。没有人知道它们的起源,但为这个场合选择正确的名字 Bob(不是 Jack,更不用说 Tom、Dick 或 Harry)可能并不十分偶然:也许它仍然会让人联想到骚动。我现在回到那句谚语。为什么我们说to leak the beans?一切都令人费解。这个短语出现得晚:20 世纪初之前没有印刷版证明。它看起来像是美国创造的(无论如何,第一个例子来自美国媒体)。我们不知道什么情况启发了这个习语。现实生活中谁曾经泄露过秘密并因此“泄露”宝贵的信息?甚至泄露秘密的形象也远非清晰。
我不知道这个谜语的答案,但 beans 在习语中出现的频率令人好奇。至少在十九世纪三十年代,英国有一句有趣的地方谚语,听起来是这样的:“知道多少 beans 等于五”,也就是说,要充分了解自己的兴趣(指某种被遗忘的游戏?),而不知道 beans 科威特电报数据库 仍然意味着“无知”。 “Not to care a bean” 是“not to care a thing, a fig, a brass farthing”(或“a hill of beans”!)等的同义词。To get beans意味着“受到惩罚”,给某人 beans 意味着“打成肉酱”,因此可以归结为cool beans “干得好”。这种环境没有为我们感兴趣的短语提供任何线索,但它表明beans长期以来一直是习语中最受欢迎的元素(甚至比nuts更受欢迎)。在性方面,Beans也无处不在。这很令人惊讶,因为尽管如上所述,豆类在人类历史上发挥了突出的作用,但现在它已不再是我们饮食中最重要的部分,而所有与豆类有关的习语都是或似乎是最近才出现的。(顺便说一句,当俄语使用者脑子一片空白时,他们会被说成是留在豆子上。为什么?这个短语是ostat'sia na bobakh。)