如我过去多次说过的那样,我避免讨论那些可以在任何词典或(甚至更好的)在线中找到起源的单词和短语:只需单击一下,所有信息就在那里。但今天,我无法抗拒这种诱惑。这是 2024 年的最后一篇文章。像往常一样,每年这个时候,我们都会休息到 1 月初,这是牛津词源学家不仅要感谢我们的读者和通讯员的兴趣和忠诚,还要表达希望 2025 年(如果可能的话)比 2024 年更幸福的时候。当我们下次见面(“重新召集”)时,夜晚会短一点,太阳会高一点,一些词源(我希望如此)会更透明。也许有人会向我解释为什么在“这个时间”这个短语中, year之前不需要冠词。所以在莎士比亚不朽的 73 首十四行诗中:“那个时候,你可以在我身上看到……”
一名男子举着新年快乐横幅
新年快乐!
图片来自凯莉·西克玛通过Unsplash。
现在回到欢乐的圣诞节。令人不安的是,该短语中的两个词的来源均不明。让我们从圣诞节开始。显然,所有或大多数最早的日耳曼 语使用者都知道这个词。我在这个博客中不断提到四世纪的哥特语 。但不仅仅是福音书的部分内容以这种古老的(现已消亡的)语言流传下来。奇迹般地,哥特历法的一部分,从 10 月 23 日到 11 月 30 日,也存留下来,在其中,我们发现了短语fruma jiuleis及其拉丁语等价词naubamibair。可能不是立即就显而易见的,看起来奇怪的最后一个词是“November”。相比之下,fruma是一个众所周知的哥特语介词或副词,意思是“之前”。因此,November 在圣诞节之前。每个人都会同意这一点。
与jiuleis相关的词汇来自古英语和古冰岛语。古冰岛语名词jól尤其出名,因为 意大利电报数据库 它在文献中经常出现。这个节日持续十二天。(请回忆一下主显节和莎士比亚的《第十二夜》。)这个名词是中性复数,在现代冰岛语中仍然是中性复数,在现代冰岛语中它意为“圣诞节”(圣诞贺卡上写着:“Gleðileg Jól”)。冰岛语中充满了这样的中性形式,它们从未以单数形式存在过。jól 的古英语同源词也是中性的。这个词的故事似乎始于复数。相比之下,俄语单词svyatki “ Yule”同样只以复数形式存在。它的古俄语单数形式一定是次要的。